Озеро чад гумилев. «Озеро Чад» Н

«Озеро Чад» Николай Гумилев

На таинственном озере Чад
Посреди вековых баобабов
Вырезные фелуки стремят
На заре величавых арабов.
По лесистым его берегам
И в горах, у зеленых подножий,
Поклоняются страшным богам
Девы-жрицы с эбеновой кожей.

Я была женой могучего вождя,
Дочерью властительного Чада,
Я одна во время зимнего дождя
Совершала таинство обряда.
Говорили - на сто миль вокруг
Женщин не было меня светлее,
Я браслетов не снимала с рук.
И янтарь всегда висел на шее.

Белый воин был так строен,
Губы красны, взор спокоен,
Он был истинным вождем;
И открылась в сердце дверца,
А когда нам шепчет сердце,
Мы не боремся, не ждем.
Он сказал мне, что едва ли
И во Франции видали
Обольстительней меня
И как только день растает,
Для двоих он оседлает
Берберийского коня.

Муж мой гнался с верным луком,
Пробегал лесные чащи,
Перепрыгивал овраги,
Плыл по сумрачным озерам
И достался смертным мукам;
Видел только день палящий
Труп свирепого бродяги,
Труп покрытого позором.

А на быстром и сильном верблюде,
Утопая в ласкающей груде
Шкур звериных и шелковых тканей,
Уносилась я птицей на север,
Я ломала мой редкостный веер,
Упиваясь восторгом заранее.
Раздвигала я гибкие складки
У моей разноцветной палатки
И, смеясь, наклоняясь в оконце,
Я смотрела, как прыгает солнце
В голубых глазах европейца.

А теперь, как мертвая смоковница,
У которой листья облетели,
Я ненужно-скучная любовница,
Словно вещь, я брошена в Марселе.
Чтоб питаться жалкими отбросами,
Чтоб жить, вечернею порою
Я пляшу пред пьяными матросами,
И они, смеясь, владеют мною.
Робкий ум мой обессилен бедами,
Взор мой с каждым часом угасает…
Умереть? Но там, в полях неведомых,
Там мой муж, он ждет и не прощает.

Анализ стихотворения Гумилева «Озеро Чад»

Существует предположение о том, что в 1907 году, после нескольких месяцев, проведенных в Париже, Николай Гумилев совершил небольшое путешествие по Африке. На это указывают не только воспоминания очевидцев, но и сами стихи поэта. Одно из них под названием «Озеро Чад» как раз и датируется 1907 годом.

Примечательно, что стихотворения написано от женского имени, и его главной героиней является африканка – жена могущественного вождя, которая отличалась удивительной красотой. «Женщин не было меня светлее, я браслетов не снимала с рук. И янтарь всегда висел на шее», именно так описывает себя знойная красавица. Ее ждала вполне обеспеченная и предсказуемая жизнь, почет и уважение соплеменников. Однако случилось непредвиденное – на берегу озера Чад появился таинственный незнакомец с удивительно белой кожей. «Белый воин был так строен, губы красны, взор спокоен, он был истинным вождем», - отмечает главная героиня произведения. Она влюбилась без памяти в чужестранца, который, в свою очередь, также был очарован ее красотой. В итоге пара решила совершить побег и однажды на быстрых берберийских конях покинула африканскую деревню.

Муж красавицы организовал погоню, во время которой был убит, однако это ничуть не смутило беглянку. Нежась на шкурах диких животных и утопая в шелках, она представляла себе, насколько изменится жизнь после того, как пара поселится в сказочной Франции. Но женщина не предполагала, что в руках коварного европейца она является всего лишь временной игрушкой, и ее судьба уже предрешена.

Сравнивая себя с засохшей смоковницей, у которой облетели все листья, неверная жена вождя признается: «Я ненужно-скучная любовница, словно вещь, я брошена в Марселе». Для того, чтобы найти средства к существованию, жена вождя африканского племени, когда-то не знавшая ни в чем отказа, вынуждена зарабатывать себе на жизнь танцами в дешевых портовых пивных и продавать собственное тело. Чужая страна, озлобленные люди, грязь и хаос – со всем этим вчерашняя жрица должна мириться изо дня в день. Женщина сожалеет о том, что когда-то сделала неправильный выбор, однако уже ничего не может изменить. Она готова уйти из жизни, но от самоубийства ее сдерживает лишь то, что «там, в полях неведомых, там мой муж, он ждет и не прощает». Встреча с ним для гордой африканки гораздо страшнее боли, голода, нищеты и унижений, которым она подвергается изо дня в день со стороны пьяных моряков.

Классику следует перечитывать. К классикам относятся Гумилев, Ахматова и некоторые другие акмеисты. Вот я и решил прочитать, снова и внимательно, стихотворение Гумилева «Озеро Чад», помещенное в антологии поэзии как одно из его лучших произведений.
На меня оно произвело странное впечатление. Мне стало казаться, что это стихотворная вариация романа Доде «Тартарен из Тараскона», в котором бравый Тартарен отправился (под давлением общественности и, конечно, дам) в Алжир для охоты на львов и после долгих поисков убил дряхлого ручного льва. Русские в поисках экзотики отправлялись дальше – в Центральную Африку. Интересно, привез ли Гумилев оттуда шкуру жирафа? К выяснению этого обстоятельства должны приложить свои усилия литературоведы. Тартарен привез, шкуру льва.
Но вернемся к озеру Чад. В этом стихотворении есть героиня – «она» и есть герой – жираф. Она в данный момент «особенно грустна» и по этому случаю у нее «особенно тонкие руки». В конце она по неизвестной причине заплакала. В своей пародии я попытаюсь дать этому логическое объяснение.
Поэт, по-видимому, хочет развлечь ее экзотикой и рассказывает о жирафе. Но это очень странный жираф – «грациозный», «с плавным бегом», которого Гумилев загоняет вечером в грот (невольная ассоциация поэта с зоопарком или дворцовым парком). Но как бедный жираф мог влезть в него, понять не могу.
Жирафы, как известно, не отличаются грацией, их бег скорее напоминает прыжки, а вот серна – та действительно грациозна. Под видом жирафа нам представляют некий гибрид серны и жирафа, который я бы назвал сераф. Видя, что гибридное животное не развеселило героиню, поэт вводит «черную деву» и «молодого вождя», с которым как-то нелепо рифмуется слово «дождя».
В общем, перед нами картонная дева и жираф из картона. По-видимому, Гумилев в Африке так и не увидел настоящего жирафа. Все его впечатления навеяны посещением зоопарка. Кстати, какая разница между зоопарком и зоосадом? По-моему, зоосад это маленький зоопарк без большого количества деревьев. И почему жираф бродил на озере Чад, а не, к примеру, у озера Чад? Русскоговорящий еще может сказать «Олени бродят на Байкале», но «Олени бродят на озере Байкал» вряд ли – звучит как-то странно.
Я переводчик, переводя с иностранного языка стихотворение, всегда привожу оригинал, чтобы читатели могли узнать, насколько я заврался. В данном случае также привожу оригинал и свою пародию.

Озеро Чад
Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав...
Ты плачешь? Послушай... далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Читая «Озеро Чад» Гумилева

Сегодня прельщает тебя зоосад –
Одна из невинных и милых забав.
Послушай: далеко, далеко на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Я знаю, что много чудесного держит земля,
Я в том убежден и, пожалуй, я прав.
Но когда я шел в зоосад вдохновения для,
Манил меня только жираф.

Ему скромные рожки и длинная шея дана,
Как строительный кран, он огромного роста.
И негой, и грацией его поступь полна,
Загнать его в мраморный грот не так просто.

Я готов описать африканскую страсть,
Как воют гиены, как грозно рычит лев.
Но боюсь, что ты в обморок можешь упасть...
Не буду пугать поэтических дев.

Появился служитель, реалист-ретроград,
От клетки меня беспардонно прогнав.
Ты плачешь? Но где-то далеко на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

English: Wikipedia is making the site more secure. You are using an old web browser that will not be able to connect to Wikipedia in the future. Please update your device or contact your IT administrator.

中文: 维基百科正在使网站更加安全。您正在使用旧的浏览器,这在将来无法连接维基百科。请更新您的设备或联络您的IT管理员。以下提供更长,更具技术性的更新(仅英语)。

Español: Wikipedia está haciendo el sitio más seguro. Usted está utilizando un navegador web viejo que no será capaz de conectarse a Wikipedia en el futuro. Actualice su dispositivo o contacte a su administrador informático. Más abajo hay una actualización más larga y más técnica en inglés.

ﺎﻠﻋﺮﺒﻳﺓ: ويكيبيديا تسعى لتأمين الموقع أكثر من ذي قبل. أنت تستخدم متصفح وب قديم لن يتمكن من الاتصال بموقع ويكيبيديا في المستقبل. يرجى تحديث جهازك أو الاتصال بغداري تقنية المعلومات الخاص بك. يوجد تحديث فني أطول ومغرق في التقنية باللغة الإنجليزية تاليا.

Français: Wikipédia va bientôt augmenter la sécurité de son site. Vous utilisez actuellement un navigateur web ancien, qui ne pourra plus se connecter à Wikipédia lorsque ce sera fait. Merci de mettre à jour votre appareil ou de contacter votre administrateur informatique à cette fin. Des informations supplémentaires plus techniques et en anglais sont disponibles ci-dessous.

日本語: ウィキペディアではサイトのセキュリティを高めています。ご利用のブラウザはバージョンが古く、今後、ウィキペディアに接続できなくなる可能性があります。デバイスを更新するか、IT管理者にご相談ください。技術面の詳しい更新情報は以下に英語で提供しています。

Deutsch: Wikipedia erhöht die Sicherheit der Webseite. Du benutzt einen alten Webbrowser, der in Zukunft nicht mehr auf Wikipedia zugreifen können wird. Bitte aktualisiere dein Gerät oder sprich deinen IT-Administrator an. Ausführlichere (und technisch detailliertere) Hinweise findest Du unten in englischer Sprache.

Italiano: Wikipedia sta rendendo il sito più sicuro. Stai usando un browser web che non sarà in grado di connettersi a Wikipedia in futuro. Per favore, aggiorna il tuo dispositivo o contatta il tuo amministratore informatico. Più in basso è disponibile un aggiornamento più dettagliato e tecnico in inglese.

Magyar: Biztonságosabb lesz a Wikipédia. A böngésző, amit használsz, nem lesz képes kapcsolódni a jövőben. Használj modernebb szoftvert vagy jelezd a problémát a rendszergazdádnak. Alább olvashatod a részletesebb magyarázatot (angolul).

Svenska: Wikipedia gör sidan mer säker. Du använder en äldre webbläsare som inte kommer att kunna läsa Wikipedia i framtiden. Uppdatera din enhet eller kontakta din IT-administratör. Det finns en längre och mer teknisk förklaring på engelska längre ned.

हिन्दी: विकिपीडिया साइट को और अधिक सुरक्षित बना रहा है। आप एक पुराने वेब ब्राउज़र का उपयोग कर रहे हैं जो भविष्य में विकिपीडिया से कनेक्ट नहीं हो पाएगा। कृपया अपना डिवाइस अपडेट करें या अपने आईटी व्यवस्थापक से संपर्क करें। नीचे अंग्रेजी में एक लंबा और अधिक तकनीकी अद्यतन है।

We are removing support for insecure TLS protocol versions, specifically TLSv1.0 and TLSv1.1, which your browser software relies on to connect to our sites. This is usually caused by outdated browsers, or older Android smartphones. Or it could be interference from corporate or personal "Web Security" software, which actually downgrades connection security.

You must upgrade your web browser or otherwise fix this issue to access our sites. This message will remain until Jan 1, 2020. After that date, your browser will not be able to establish a connection to our servers.

Русский поэт Серебряного века, один из основателей акмеизма, критик и переводчик. В 1914 году, во время Первой мировой войны, отправился добровольцем на фронт и получил два Георгиевских креста, которые в царской армии давали за личный подвиг. Воспевание опасности стало отличительной чертой поэзии Гумилёва. Поэтический мир Николая Степановича складывался из романтической экзотики, ярких декоративных красок, а в напряженном и звучном стихе всегда слышалось подчеркнутое презрение к пошлой современности.

После окончания Царскосельской гимназии Гумилёв продолжил образование в Сорбонне, что позволило ему путешествовать по Европе: Франции, Швеции, Норвегии, Англии. Есть косвенные доказательства того, что в 1907 году он впервые побывал в Африке. Поэтому уже в первых его стихах возникла экзотическая реальность: природа Африки, события Первой мировой войны.

Одно из ранних стихотворений, написанных в 1907 году, - «Озеро Чад». Африканская экзотика подчеркнута самим названием: озеро Чад находится в центральной части Африки. Удивительно, но героиня стихотворения, написанного мужчиной, - женщина, не простая, а дочь вождя могучего африканского племени. Светлый оттенок ее кожи свидетельствует о том, что ее мать, вероятнее всего, родила ее от европейского мужчины. Но для жителей племени эта особенность - признак исключительности, неповторимости. О судьбе матери героини ничего не говорится, но судьба самой героини печальна: влюбившись в европейца, она сбежала вместе с ним во Францию.

Оседлав берберийских коней, любовники уносились на север птицами и даже убили мужа-вождя. В тексте нет портрета мужа. Возможно, он выглядит так, как его обычно представляют: юбка из листьев пальмы, браслеты, кольца в ушах и в носу. Истинным вождем для героини становится европеец - именно его портрет описан подробно:

Белый воин был так строен,
Губы красны, взор спокоен,
Он был истинным вождем…

Форма исповеди, которую выбрал Гумилев, помогает читателям пережить всю гамму чувств: от надежд на счастье в Европе до глубокого отчаяния и раскаяния, которые героиня испытала, оказавшись брошенной в Марселе. Наскучив коварному европейцу, искателю экзотики, героиня становится портовой танцовщицей, продающей себя пьяным матросам за «жалкие отбросы».

Автор сравнивает героиню с «мертвой смоковницей» и «вещью». Оба эти сравнения имеют определенную символику. Смоковница еще в древнегреческой литературе была символом любви. Мертвая смоковница, у которой «листья облетели», подчеркивает, что больше героиня полюбить не сможет: она утратила иллюзии, да и «товарный вид» тоже. Поэтому участь портовой девки - все, что ее ждет в жизни.

Сравнение с вещью вызывает воспоминание о героине «Бесприданницы» А. Островского . Лариса Огудалова, испытав предательство любимого человека, принимает решение стать очень дорогой вещью - содержанкой богатого купца Кнурова. Но выстрел Карандышева освобождает ее от этой унизительной роли.

Положение героини стихотворения Николая Гумилёва намного серьезнее: она не может умереть, потому что «там, в полях неведомых» , то есть на том свете, там ее муж, «он ждет и не прощает» . Путь на родину закрыт, проститься с жизнью нельзя. Вот суровая расплата за любовь! Но более суровым возмездием становится то унизительное положение, в котором находится героиня теперь.

Стихотворение будто состоит из фрагментов, каждый из которых написан разным размером: есть хорей, есть анапест, причем оба размера разностопные. Такая перебивка ритма помогает поэту передавать эмоциональное состояние героини. Если в начале стихотворения шестистопный хорей звучит царственно, подобающе ее положению («Я была женой могучего вождя…»), то встреча с европейцем описана уже четырехстопным хореем, что ускоряет развитие действия. Дальше все разворачивается очень быстро: и побег, и погоня, и дальнейшая гибель мужа.

После действие замедляется с использованием трехсложного размера анапеста. Неспешное движение по пустыне на верблюде «в ласкающей груде шкур звериных и шелковых тканей» прерывается только моментами любования отблеском солнца «в голубых глазах европейца» . Заключительная часть стихотворения вновь написана хореем, но уже пятистопным: он звучит резко, подчеркивая неприглядную правду жизни, которую открыла для себя бывшая «дочь властительного Чада» .

В своем художественном воображении Гумилёв свободно перемещался во времени и пространстве. Действие многих его произведений разворачивается в Китае, в Индии, в Африке, и мы легко переносимся в античный мир, эпоху рыцарей или во времена великих географических открытий. Недаром один из первых поэтических сборников носит название «Путь конквистадоров» (завоевателей).

Таким образом, особенность поэзии акмеиста Гумилёва и заключается в мужественном стремлении к мечте, порой утопической, а порой вполне достижимой. Основа мироощущения поэта и его героев - романтика и героика.

На таинственном озере Чад
Посреди вековых баобабов
Вырезные фелуки стремят
На заре величавых арабов.
По лесистым его берегам
И в горах, у зеленых подножий,
Поклоняются страшным богам
Девы-жрицы с эбеновой кожей.

Я была женой могучего вождя,
Дочерью властительного Чада,
Я одна во время зимнего дождя
Совершала таинство обряда.
Говорили — на сто миль вокруг
Женщин не было меня светлее,
Я браслетов не снимала с рук.
И янтарь всегда висел на шее.

Белый воин был так строен,
Губы красны, взор спокоен,
Он был истинным вождем;
И открылась в сердце дверца,
А когда нам шепчет сердце,
Мы не боремся, не ждем.
Он сказал мне, что едва ли
И во Франции видали
Обольстительней меня
И как только день растает,
Для двоих он оседлает
Берберийского коня.

Муж мой гнался с верным луком,
Пробегал лесные чащи,
Перепрыгивал овраги,
Плыл по сумрачным озерам
И достался смертным мукам;
Видел только день палящий
Труп свирепого бродяги,
Труп покрытого позором.

А на быстром и сильном верблюде,
Утопая в ласкающей груде
Шкур звериных и шелковых тканей,
Уносилась я птицей на север,
Я ломала мой редкостный веер,
Упиваясь восторгом заранее.
Раздвигала я гибкие складки
У моей разноцветной палатки
И, смеясь, наклоняясь в оконце,
Я смотрела, как прыгает солнце
В голубых глазах европейца.

А теперь, как мертвая смоковница,
У которой листья облетели,
Я ненужно-скучная любовница,
Словно вещь, я брошена в Марселе.
Чтоб питаться жалкими отбросами,
Чтоб жить, вечернею порою
Я пляшу пред пьяными матросами,
И они, смеясь, владеют мною.
Робкий ум мой обессилен бедами,
Взор мой с каждым часом угасает…
Умереть? Но там, в полях неведомых,
Там мой муж, он ждет и не прощает.

Анализ стихотворения «Озеро Чад» Гумилева

Стихотворение Н. Гумилева «Озеро Чад» написано в стиле любовного сонета и повествует о трагичной судьбе африканской красавицы. Предположительно, стих был написан в 1907 г., во время путешествия поэта по центральной части Африки. Экзотическая страна произвела неизгладимое впечатление на Гумилева, взбудоражила его фантазию. В стихотворении используется множество метафор, передающих загадочный мир Востока. Повествование идет от лица женщины, без памяти влюбленной в европейского мужчину.

Главная героиня элегии – смуглая красавица из африканского племени. «Я была женой могучего вождя, Дочерью властительного Чада,» — так она говорит о себе. Она принадлежит к высшей касте в общине, исполняет роль жрицы, имеет почет и уважение среди соплеменников. Но случается любовная драма – африканка влюбляется в европейца. «Белый воин был так строен, Губы красны, взор спокоен» — она поражена его красотой и в порыве чувств решается на побег с ним во Францию. Здесь Гумилев затрагивает проблему любовных взаимоотношений между мужем и женой. Жрица сбегает от нелюбимого супруга, от брака, своей привычной жизни, поддается соблазну. Благоверный пытается вернуть ее, устраивает погоню, но погибает – «Муж мой гнался с верным луком, пробегал лесные чащи». Красавица не испытывает мук совести, узнав о смерти мужа. «Я смотрела, как прыгает солнце В голубых глазах европейца» — признается африканка. Она мечтает о беззаботной жизни во Франции со своим любовником: «Я ломала мой редкостный веер, Упиваясь восторгом заранее». Ей все равно, что супруг погиб с позором, так и не вернув ее в племя. В итоге, приехав в чужую страну, женщина оказывается обманутой коварным европейцем. Она была для него лишь экзотической игрушкой на короткое время. Африканка вынуждена жить в нищите и вести аморальный образ жизни: «Я пляшу пред пьяными матросами, И они, смеясь, владеют мною». Ее мечтам не суждено сбыться, она сравнивает себя с «мертвой смоковницей». «Взор мой с каждым часом угасает…» признается брошенная женщина. Таков печальный итог, о котором пишет автор произведения. За мимолетным любовным увлечением следует жестокая расплата и предательство. Страсть привела ее к гибели: «Умереть? Но там, в полях неведомых, Там мой муж, он ждет и не прощает». Вот о чем все мысли лирической героини. Она не может вернуться домой, в тоже время не может спокойно умереть, зная,что не получит прощения за свою измену.

Таким образом, Н.Гумилев описывает любовную драму женщины и ее расплату за необдуманные поступки. Можно предположить, что это основано на личном опыте автора и он пытается предупредить всех влюбленных.


Top