Муж множественное число. Склонение слова муж по падежам – единственное и множественное число

Сегодня французский язык является одним из самых популярных в изучении у русскоговорящих во многих странах, а особенно между русскоговорящим населением во Франции. Ведь если смотреть статистику во Франции, тут на сегодняшний день официально проживает 400.000 русскоговорящего населения. Если вы попадаете в эту цифру, то у вас наверняка уже возник вопрос «Где и как начать изучение французского? Хороший учитель французского – как найти? Учебник французского языка – какой выбрать?». На самом деле, эти вопросы не так уж и легко решить, находясь в чужой стране.

Такой же вопрос беспокоит и французов, они усердно ищут, как выучить русский язык для иностранцев. При таком количестве русскоговорящего населения во Франции нужно знать хотя бы минимум русского языка. Не менее важная проблема затрагивает двуязычные семьи русско-французские, которые ищут для своих детей билингов способы, как изучить русский язык как иностранный. Ведь таким деткам намного проще изучать русский как второй родной язык.

Уроки

ФР РУС языки


Уроки

французского языка


Русский язык

для детей и взрослых

Русский и французский язык, с чего начать изучение.

При изучении любого языка, будь то русский или французский язык, система в обучении должна быть поэтапная и одинаковая для любого иностранного языка. Изучение французского или русского языка в первую очередь должно начинаться с его основ, то есть ученик должен овладеть начальными навыками чтения, набрать начальный словарный запас и должен знать минимальную базу грамматики, которая позволит ему строить простые конструкции предложений. Это первые и минимальные требования для всех, кто решил учить русский или французский язык. После все пойдёт, как мы говорим, по системе «пирамиды». Одна информация будет накладываться на другую, таким образом, у вас будут расширяться знания в языке и пополняться словарный запас.

Учить французский язык или русский без учителя?

Хороший учитель французского языка либо русского является одной из неотъемлемых частей при изучении языка. Ведь французский для начинающих для взрослых и для детей, как и русский язык для иностранцев – будет зависеть от того, насколько сам преподаватель любит этот язык и умеет его правильно преподнести для своих учеников. Хороший учитель французского и русского языков в первую очередь должен ориентироваться на конечный результат в обучении. Что в свою очередь я, Светлана Саби, учитель французского и русского как иностранного, и делаю. В первую очередь для меня важно, чтобы мой ученик полюбил изучаемый язык настолько, насколько люблю его я, и, естественно, был настроен на положительный и быстрый результат. Как правило, по моей методике, когда мы начинаем учить французский для детей или для взрослых, точно также и русский язык как иностранный, уже на втором – третьем уроке мы видим прогресс. На первом уроке мои ученики уже умеют читать на иностранном языке, умеют составлять первые элементарные фразы. В обучении зависит много и от учителя, и от ученика, но нужно не забывать, что изучая французский язык или русский, для лучшего эффекта нужно заниматься стабильно и без перерывов. В свою очередь, как учитель французского и русского языков в Каннах, Ницце, Монако и по всей французской Ривьере – я могу гарантировать своим ученикам быстрый результат, если они выполняют все мои требования и задания, что я даю на уроке и на дом.

Я работаю, как со взрослыми, так и с детьми. Мой самый маленький ученик – это трёхлетний Ванечка, самый старший – семидесятилетний Леонид (учим французский язык). Мой девятилетний ученик Александр (учим русский язык), когда меня увидел первый раз, произнес такую фразу: «Привет! Мой мама тоже русский!». Сегодня Алекс говорит на русском достаточно хорошо! Лорьян, француженка, пришла ко мне, зная только несколько слов на русском, уже через пару месяцев говорила на русском языке корректно. Сегодня Лорьян работает в России! Таких примеров я могу привести достаточно много.

Ученики приходят ко мне с просьбой научить языку, почти со всеми мы начинаем с нуля. И когда они начинают разговаривать достаточно хорошо как на французском языке, так и на русском – это лучшая награда для меня, как учителя!

Всем давно известно, что французы в иностранных языках не сильны. Действительно, приезжая во Францию и задавая вопрос не на французском, вы вряд ли получите ответ на него у первого встречного. Если, конечно, это не работник музея или официант-профессионал. Молодые смущенно улыбнутся и разведут руками, а люди в возрасте просто потрясут головой, раздраженные тем, что вы не обращаетесь к ним по-французски, и убегут от вас как от чумы. Но даже в этой стране, не любящей иностранные языки, есть и такие французы, которые учат русский и любят группу «Любэ» больше, чем Патрисию Каас.

А зачем, собственно, французам учить иностранные языки? Робер, проработавший дизайнером ландшафтов в Австралии десять лет, рассказывает:

Многие французы до сих пор учат в школе, что на французском говорят все образованные люди мира, а Франция - пуп Земли. Во Франции - самые лучшие условия жизни: умеренный климат, развитая социальная система, волшебная кухня, прекрасные женщины. Зачем ехать куда-то еще? Поэтому и необходимости изучать иностранные языки нет...

Основной причиной незнания французами иностранных языков является их система образования. Считается, что основные и самые сложные предметы в школе - это точные и естественные науки: математика, физика, химия и биология. Только самые отсталые ученики выбирают гуманитарные, или, как их называют во Франции, литературные классы. В каком бы классе при этом французский школьник ни учился, какой бы факультет ни выбрал для учебы в университете (пусть даже переводческий), оценка по математике все равно будет в пять-шесть раз важнее оценки по английскому. Самыми престижными школами во Франции считаются высшие школы экономики и специализированные школы для подготовки инженеров. Школы стоят дорого, но все французские школьники мечтают туда поступить. Наличие диплома из такой школы почти автоматически дает доступ к высокооплачиваемым рабочим местам, что в наше кризисное время очень важно.

Ничего удивительного, что все силы французская молодежь бросает на усвоение математических формул, а не на изучение грамматических конструкций иностранного языка. Переводчица Клэр подтверждает это:
- Если бы у меня не было оценки 14 из 20 по алгебре и геометрии, век бы мне не видать Высшей школы переводчиков в Страсбурге. В последние месяцы перед поступлением в Школу я брала уроки не английского или русского, а математики...

Учить иностранный язык во Франции - дело очень непростое. В школах и университетах основной упор делается на освоение «академических основ» языка. В результате французы могут читать и даже иногда писать на иностранном языке, но уж никак не понимать или говорить на нем: все экзамены письменные. Считается, что чужой язык можно выучить, только проучившись или поработав за границей пару-тройку лет.
Английский во Франции - обязательный иностранный язык. Вторым по популярности иностранным языком является испанский: его легко выучить, будучи французом, да и говорят на нем во многих странах мира. А для инженеров, которые собираются ездить в промышленно развитую Германию для обмена опытом или на работу, необходим немецкий язык. Но, поскольку он считается «очень сложным» языком, кроме жителей районов Эльзаса и Лотарингии, граничащих с Германией, им почти никто не владеет.

Русский язык во Франции входит в категорию редких. Самыми популярными «редкими» языками здесь считаются арабский (колониальное прошлое страны обязывает) и китайский. Дальний Восток ассоциируется здесь с необъятным рынком и возможностью быстро сколотить капитал, поэтому китайский язык составляет самую острую конкуренцию русскому. Сумма знаний о России у среднестатистического француза примерно такая же, как и о Китае. Кроме того, русский также входит в категорию «трудных» языков.

Кто же его учит? Есть несколько категорий французов, которые отваживаются на такой шаг. Во-первых, те, кто хочет в дальнейшем работать с Россией или странами СНГ. Во-вторых, те, у кого уже есть русская супруга или кто намерен себе таковую найти. Наконец, это люди, болеющие Россией и всем, что с ней связано.

«Деловые партнеры русских» обычно хотят выучить максимум необходимых фраз за минимальное количество времени. Обычно у них на носу либо переговоры с русской компанией, либо командировка в Россию. Они просят им преподавать «разговорный язык, а не грамматику». Так, например, структура первых выученных вопросов упрощается до: «Мой паспорт, да?», «Это Кремль, да?» или «Где отель «Астория»?» У представителей этой категории есть свой набор «необходимых» им фраз, в который неизменно входят такие: «Вы очень красивая», «Дайте телефон, пожалуйста» и «Я люблю Россию».

Если у француза появляется русская супруга, то рано или поздно у него появляется острое желание учить русский язык. Он берет уроки русского, чтобы общаться с друзьями и родственниками жены в отпуске, а также чтобы удивлять их фразами из простой русской попсы вроде: «Я робот, и нет у меня сердца» или «Ничего не жалей и люби просто так». Есть и такие, кто хочет выучить язык, чтобы найти себе русскую супругу. В таких случаях, набор необходимых фраз… тот же, что и для «бизнесменов»: «Вы очень красивая», «Дайте телефон, пожалуйста» и «Я люблю Россию».

Третья категория французов - те, кто любит все русское, - самая разношерстная. Эти французы хотят выучить язык из любви к березкам, матрешкам, бабушкам, царям, Сибири и водке. Многие из них изучали русский в школе и в студенческие годы хотят его вспомнить, чтобы читать русскую литературу по-русски и время от времени ездить в Россию. Например, Бенедикт - помощник судебного исполнителя и состоятельная парижанка, никогда не бывавшая в России. Ее любимая группа - «Любэ», она знает все тексты песен наизусть и покупает билет в Лондон на последний концерт Николая Расторгуева.

Порой она забывает, как сказать: «Передай мне хлеб, пожалуйста», но зато по памяти цитирует Достоевского и «Неуловимых мстителей», по-русски читает «Гарри Поттера» и без перевода смотрит телеканал «Россия». Или Магали - актриса и антрепренер. Она учила русский в школе, обожает Чехова и Акунина, путешествовала по всей России и любит ввернуть какое-нибудь русское разговорное словечко во французскую речь. Такие выражения, как «Круто!», «Это нереально!», «Оторвемся?» - стали неотъ-емлемой частью ее лексикона. А художник-мультипликатор Тибо помешан на русской истории и культуре: знает имена всех русских царей лучше любого русского, а также все художественные течения русского искусства, даже самые авангардные.

Французам трудно дается наш язык. Многие просто не способны произнести звуки «ы», «х», «щ» или «ц», не говоря уж о падежах... Интересно, что недаром французский язык когда-то был языком дипломатов: для пожеланий и просьб французы используют сослагательное наклонение. Так, если русский скажет: «Я хочу подарить ему телефон», то для француза это слишком прямо. Он скажет: «Я хотел бы подарить ему телефон». Один француз на основании подобного сравнения заявил, что русские более грубые, чем французы...

Сложно французам понять и то, почему в России так много безличных конструкций: «Мне холодно, страшно, весело, интересно...» А также почему после «ноля» русские ставят существительное во множественном числе: «Ноль рублей». Ломают они голову и над тем, почему нужно говорить «отдыхать», а не «отдыхаться». И уж совсем трудно им уловить разницу между словами «свобода» и «воля», «пространство» и «простор», «грусть» и «тоска», «праздник» и «гулянье», «комфорт» и «уют»... Многие после нескольких лет изучения языка приходят к выводу, что в русском гораздо больше нюансов и каждое явление жизни называется по-своему. А главное, что действительно русский язык велик и могуч!

Елена Развозжаева, собкор «НВ» во Франции

В прошлом году в Париже на вернисаже русского художника Владимира Чернышева я познакомилась с его женой — француженкой Ани Тесье, преподавательницей русского языка в парижском колледже. Более 20 лет они живут во Франции. Мы подружились, и я попросила Ани рассказать читателям нашего журнала, почему многие французские студенты изучают русский язык. И вот пришло письмо… (Елена Чекулаева)

Скоро 20 лет, как я преподаю русский язык в Париже. 20 лет — срок немалый, можно подводить итоги. И хочется разделить накопленный опыт с читателями вашего журнала. Надеюсь, им будет небезынтересно узнать, как относятся французы к России, к русской культуре, к изучению русского языка; как может сложиться судьба человека, увлеченного другой культурой.

Почему я выбрала профессию преподавателя? В отличие от многих моих сверстников мне всегда было как-то боязно учить других людей. Возможно, я — случайный педагог, однако полюбила свою работу, своих учеников и студентов.

На мой взгляд, за 20 лет французское общество почти не изменилось, народное просвещение не претерпело никаких глубоких реформ или переворотов, и моя преподавательская работа плавно движется по течению. Но пора оглянуться назад...

1977 год — осень — Париж, Северный вокзал — родители провожают свою 22-летнюю дочь без особого волнения. Она самостоятельная, решительная девушка, привыкла ездить одна, успела побывать в Греции, Ирландии, Марокко.

Я хотела познать мир, увидеть новые страны, быть иностранкой, то есть оказаться без прошлого и без будущего, объясняться на разных языках.

Тот поезд, осенью 1977 года, не совсем походил на те поезда, в которых я ездила раньше. Здесь чувствовалась особенная атмосфера, будто он привез с собой русский ветер: серый вагон с красной звездой, проводник, говорящий только по-русски — маленький кусочек России на французской территории.

Проводник проверил билет, паспорт, визу; разрешил родителям войти в купе, помочь уложить чемоданы. Мне предложили специально выставленные в этом вагоне книжки, чтобы иностранцы познакомились с жизнерадостным прогрессивным социалистическим обществом.

Чемоданы с трудом поместились в купе на троих — трое француженок, которые, получив стипендию, отправлялись в долгий путь — сначала в Москву, а оттуда в разные города навстречу судьбе.

Я жаждала новых знакомств, ощущений, открытий, и меня ничуть не пугали отсутствие комфорта, любые неудобства. Сбывалась моя мечта: поехать в Россию, в Ленинград и там жить, пропитываясь русской культурой. Многим это все казалось непонятной прихотью. Мне самой трудно объяснить, как все это произошло.

Не было у меня русских предков, ни капли русской крови, никто в моей семье не знал русского языка. Почему я решила учить именно русский язык? Нелегкий вопрос.

Конечно, ответ может показаться банальным: красивый мелодичный язык, оригинальный алфавит, таинственная культура.

Сегодня, как и прежде, матрешка, самовар, тройка — символы русской своеобразной культуры. Русские сказки заставляют мечтать французских детей, которые знают Бабу Ягу и ее избушку на курьих ножках. Помню, как меня в детстве пленяли русские сказки и легенды с неповторимыми иллюстрациями Билибина! Как мне понравился американский (!) фильм «Доктор Живаго», полный романтизма, красивых снежных пейзажей, революционного духа. Может быть, это вес стереотипы. Но — это стереотипы, показывающие, насколько для французов русская культура и близка, и одновременно далека. Например, на днях один мой ученик сказал: «Россия — магическая страна...»

В 15 лет я открыла такие имена, как Достоевский, Эйзенштейн, Бородин, открыла новый мир, почувствовала необходимость выучить этот язык. Трудности были: пришлось сменить лицей, расстаться с друзьями, даже изменить некоторые привычки.

Самый распространенный иностранный язык в колледже и в лицее в Пари-Иже — английский. Большинство французских учеников выбирают его первым обязательным иностранным языком лет в 10, когда они поступают в колледж в 6-ой класс (но Франции классы считают наоборот). Правда, можно выбрать и другой язык, но нужно найти преподавателя или заочно заниматься.

Такой же свободный выбор и для второго языка, который начинают изучать через два года, в 4-ом классе. Помимо живых языков, можно еще учить и «мертвые» — латинский и греческий, но здесь справляются только самые серьезные и прилежные, желающие иметь полное общее образование,
остальные отдают все свои силы обязаьным предметам, которых и так немало.

Французские дети могут специализироваться довольно поздно — только после второго класса, поэтому лучше изучать как можно больше предметов, чтобы сделать правильный выбор. Школа предлагает лицеистам дополнить свое расписание, добавив новые предметы в начале второго класса, на первом году учебы в лицее. Одним из этих предметов может быть третий язык, и за это я крайне признательна народному просвещению: я смогла дать волю новой страсти и начать изучение русского языка.

Вначале решила делать ставку на английский язык, который пригодиться мне в профессиональной жизни, продолжая учить русский ради собственного удовольствия. Ирония судьбы!

Четыре года я посещала курсы на двух факультетах, и внезапно появилась возможность получить стипендию, поехать в Россию, жить в России после получения университетского диплома. Желающих было много, избранных мало, но мне посчастливилось.

Вот как я оказалась в поезде Париж — Москва с шестимесячной визой в Ленинград, в СССР, в загадочную страну, в страну мечты, которую французы знали плохо и в которую трудно было поехать.

Ощущение дальности романтизировало железнодорожное путешествие: границы, проверки документов разными таможенниками, долгие остановки без возможности выйти, утомительная замена колес в Бресте, медленный ход поезда, две бессонные ночи...

Сегодня, наверно, никто так не ездит в Россию, самолет быстрее, удобнее и не дороже. Тогда это была настоящая авантюра.

В Москве нас привезли в гостиницу, где мы должны были переночевать, чтобы на следующий день распределиться. Одних назначили в Воронеж или в Ленинград, других — которые составляли большинство — оставляли в столице. Через четыре долгих дня после отъезда чемоданы мои стояли в общежитии на берегу Невы.

Не буду рассказывать о своей шестимесячной стажировке в России. У французов была далеко нелестная репутация: они не подчиняются правилам для стажеров, слишком общительны, ведут свободный образ жизни, результат которого нередко: брак! В этом я не отличалась большой оригинальностью. И через шесть месяцев, к большому удивлению родных и друзей, я вернулась во Францию с мужем.

Замужество означало ответственность, надо было работать. Я сразу нашла работу.

За такой короткий срок все перевернулось! Вся моя жизнь стала связана с Россией. Это произошло и неожиданно, и как будто все так должно было быть. Складывались кусочки головоломки — «puzzle», составленной случайностью.

Все части соединились, и все русское стало центром моего существования —русский круг друзей, работа, любовь...

Я полюбила преподавательскую работу. Отчасти потому, что никто не учит русский язык «просто так». Должна быть какая-то важная и интересная причина, большой интерес. Никто из моих учеников не относится равнодушно к русской культуре, к русскому языку, что придает работе особенный аромат.

Для французов, конечно, это довольно трудный язык, английский ближе — тем более, что постоянно его можно слышать в кино, по телевизору; испанский или итальянский очень похожи на французский, все эти страны — соседи. Россия же намного дальше, и многим русский язык кажется закодированным — буквы, кириллица, склонения...

А выбрать язык ради постижения его сложности мало кто решится, программы уже достаточно нагружены, все знают, что нужно бороться, чтобы найти себе место в обществе, и самое главное — сдать экзамен на бакалавра (аттестат зрелости), который открывает путь к высшему образованию. Честолюбивые подростки стараются сдать его с отличием. Большинство же хочет просто окончить школу лет в 18.

Охарактеризовать особенности французского просвещения можно так: чем позже специализируется подросток, тем лучше. Ранняя специализация — значит ранний конец учебы, ранняя угроза безработицы. Поэтому родители стараются, чтобы их дети брались дополнительно изучать латинский или древнегреческий языки — для наиболее полного образования, даже если сокращается и без того скудное свободное время.

В колледже уроки занимают часов 30, четыре дня с половиной (традиционно нет занятий в среду после 12, также как и в субботу), все зависит от факультативных уроков. Их посещение становится обязательным только, когда они включены в расписание. Учащиеся проводят в лицее не меньше 40 часов, каждый урок продолжается 55 минут, в среднем каждому предмету посвящается три урока в неделю. Единственный свободный день — воскресенье, но приходится делать немало домашних заданий.

Тот, кто благополучно достиг второго класса, должен сделать выбор: какой «бак» сдавать: с математическим научным уклоном, экономическим или литературным. Первый вариант открывает «королевский путь», если еще сдать экзамен с отличием, тогда все дозволено, можно поступить в самые престижные высшие учебные заведения и составить элиту. Многогранный человек успевает по всем предметам... И нередко это студенты, изучающие русский язык.

Муж. человек рода он, в полных годах, возмужалый; возрастный человек мужского пола, ·противоп. жена, женщина. | Относительно к женщине, жене: супруг, народное, хозяин, образующий с женою чету. Выдти замуж. Быть замужем. Экой мужища у тебя!… … Толковый словарь Даля

Муж - супруг. В др. рус. языке обозначало мужчину вообще, но также присутствовало и значение супруг. Это совпадение объясняется тем, что по существу только женатый мужчина, т. е. чей то муж, являлся полноценным взрослым мужчиной, мужиком. Др. рус. муж … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * … Сводная энциклопедия афоризмов

Супруг, благоверный, сожитель. См. человек.. спереди блажен муж, а сзади вскую шаташася... . Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. муж супруг, благоверный, половина, спутник… … Словарь синонимов

МУЖ, мужа, муж. 1. (мн. мужья, мужей, мужьям). Супруг, мужчина, с которым женщина состоит в браке. Мой мужск. Мужья моих дочерей мои зятья. 2. (мн. мужи, мужей, мужам). Мужчина в зрелом возрасте (книжн, устар., поэт.). «Наконец я слышу речь не… … Толковый словарь Ушакова

МУЖ, а, муж. 1. (мн. мужья, мужей, мужьям). Мужчина по отношению к женщине, с к рой он состоит в официальном браке (к своей жене). Дачный м. (перен.: о том, на ком лежит много разных повседневных обязанностей по отношению к семье, живущей на… … Толковый словарь Ожегова

муж - муж, а, твор. п. ем, мн. ч. муж и, ей, ам (мужчины) и мужь я, муж ей, мужь ям (супруги) … Русский орфографический словарь

муж - МУЖ, а, мн мужья, жей,м Мужчина по отношению к женщине, с которой он состоит в браке (к своей жене). Мой муж! повторила она. Он мне не муж. Я никогда не буду его женою! (П.) … Толковый словарь русских существительных

Сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? мужа, кому? мужу, (вижу) кого? мужа, кем? мужем, о ком? о муже; мн. кто? мужья и мужи, (нет) кого? мужей, кому? мужьям и мужам, (вижу) кого? мужей, кем? мужьями и мужами, о ком? о мужьях и о… … Толковый словарь Дмитриева

муж - МУЖ, супруг, разг., шутл. благоверный, разг., шутл. половина, разг. сниж. мужик, разг. сниж. супружник, разг. сниж. хозяин … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

муж - муж/, мн. муж/и (мужчины) и мужь/я (супруги) … Морфемно-орфографический словарь

Книги

  • Муж и жена , Уильям Уилки Коллинз. Муж и жена…
  • Муж из интернета , Александр Левин. После появления в доме Кузнецовых компьютера семейная жизнь пошла под откос. Сын стал хуже учиться и целыми днями играл в компьютерные игры. Муж перестал обращать внимание на Татьяну и все…

На этой странице можно просмотреть склонение слова «муж» по падежам как в единственном, так и во множественном числе. Муж слово, состоящее из 3 букв. Таблица склонения слова «муж» по падежам приведена ниже. Через поиск вы можете найти другие нужные вам слова.

Множественное число

Единственное число

Важно знать о склонении слов

Сложности в образовании форм числительных и их употреблении в речи связаны в основном с их изменением по падежам и сочетанием с существительными.

Основная часть числительных склоняется по третьему склонению.

Числительное тысяча изменяется, как существительное первого склонения.

Числительные сорок и сто имеют в косвенных падежах только одну форму – сорока, ста..

При склонении составных порядковых числительных изменяется только их последняя часть Собирательные числительные (двое, трое и т. д.) могут использоваться только с существительными мужского рода, существительными, обозначающими детёнышей животных или имеющими только форму множественного числа.

Сочетания составных числительных, оканчивающихся на два, три, четыре, с существительными, не имеющими формы единственного числа, недопустимы. Возможны только сочетания типа двадцать одни сутки, двадцать пять суток.

Местоимение-числительное оба имеет две родовые формы: оба – мужской и средний род, обе – женский род. То же самое относится к числительному полтора.

Имена прилагательные – это часть речи, которая обозначает признак предмета и отвечает на вопросы какой?, какая?, какое?, какие? Имя прилагательное стоит в той же падежной форме, числе и роде что и имя существительное, от которого оно зависит.

В единственном числе имена прилагательные изменяются по родам и падежам. Род у прилагательных множественного числа не определяется.

У прилагательных множественного числа род определить нельзя.

Изменение имён существительных по падежам характеризуется изменением их окончаний, которые называются падежными формами. Всего в русском языке существует шесть падежей, каждый из которых имеет свой вспомогательный вопрос.

Форма именительного падежа называется прямой (или начальной) , всех остальных - косвенной.

Падежами выражаются различные роли существительного в предложении. В русском языке выделяется шесть падежей. Определить падеж существительного в предложении можно по вопросу.

Помимо основных вопросов, падеж существительного можно также узнать по вспомогательным вопросам, на которые отвечают обстоятельства.

Видеоурок по русскому языку "Изменение личных местоимений по падежам"


Top