Как переводится с немецкого ein. Франк-вальтер штайнмайер - биография, фотографии

На немецком языке разговаривает более 100 миллионов человек в мире. Поэтому в любом бюро переводов тексты на немецком языке - частые и желанные гости. На немецком говорят сами немцы, австрийцы и швейцарцы. Это один из официальных языков Люксембурга, Лихтенштейна, Бельгии. Принадлежит к германской ветви большой индоевропейской языковой семьи. Перевод с немецкого является профильным в агентстве "Мартин".

То, что в Германии такое значительное число диалектов немецкого языка, объясняется спецификой исторического развития страны, которая имеет богатую и насыщенную событиями историю.

Еще в1-2 веках, на территории, которая сегодня принадлежит Германии, проживало множество народностей, которые взаимодействовали друг с другом: торговали, воевали, расширяли свои владения.

Стоимость перевода

Перевод с

Русский Английский Абхазский Аварский Азербайджанский Албанский Алтайский Английский Арабский Армянский Африкаанс Баскский Башкирский Белорусский Бенгальский Болгарский Бурятский Валлийский Валлонский Венгерский Вьетнамский Голландский Греческий Грузинский Дагестанский Датский Иврит Идиш Индийский Индонезийский Ирландский Испанский Итальянский Кабардинский Казахский Калмыцкий Каталанский Китайский Китайский Корейский Латинский Латышский Лезгинский Литовский Малайский Марийский Молдавский Монгольский Мэнский Немецкий Нидерландский Норвежский Персидский (Иранский) Польский Португальский Румынский Сербский Словацкий Словенский Таджикский Тайваньский Тайский Татарский Турецкий Туркменский Узбекский Украинский Фарси (Персидский) Филиппинский Финский Французский Хинди Хорватский Чеченский Чешский Чувашский Шведский Шотландский (Гэльский) Эрзянский Эстонский Японский

Перевод на

Английский Абхазский Аварский Азербайджанский Албанский Алтайский Английский Арабский Армянский Африкаанс Баскский Башкирский Белорусский Бенгальский Болгарский Бурятский Валлийский Валлонский Венгерский Вьетнамский Голландский Греческий Грузинский Дагестанский Датский Иврит Идиш Индийский Индонезийский Ирландский Испанский Итальянский Кабардинский Казахский Калмыцкий Каталанский Китайский Китайский Корейский Латинский Латышский Лезгинский Литовский Малайский Марийский Молдавский Монгольский Мэнский Немецкий Нидерландский Норвежский Персидский (Иранский) Польский Португальский Румынский Сербский Словацкий Словенский Таджикский Тайваньский Тайский Татарский Турецкий Туркменский Узбекский Украинский Фарси (Персидский) Филиппинский Финский Французский Хинди Хорватский Чеченский Чешский Чувашский Шведский Шотландский (Гэльский) Эрзянский Эстонский Японский

Нотариальное заверение

Количество страниц

Апостиль

Предварительная стоимость


Перевод немецкого языка

Затем случилось «великое переселение народов» и за Альпами осело еще много племен и народов.

Все они пришли со своим языком и обычаями. Историки утверждают, что крупнейшими были аллеманы, баварцы, швабы, тюрингийцы, гессы, франки, саксы и фризы. Со временем границы изменялись, образовывались княжества и объединения. И до сегодня специалист может по особенностям речи понять, из какой части Германии говорящий. Основа немецкого алфавита, как и многих западноевропейских языков, - латиничная, но адаптированная к местным реалиям. Процесс этот был стихийным, каждая школа при монастыре выдвигала свои требования. Это отразилось в письменных памятниках той поры и повлияло на перевод немецкого языка. Популяризация христианства, развитие торговли способствовали и распространению письменности.

Переводчик немецкого

В отличие от многих западноевропейских стран, где литературный язык - это тот, на котором говорят в столице, немецкий, как доказали языковеды, - сочетание средне- и верхненемецких диалектов. Берлинскую же речь не очень хорошо понимают в других землях.

Переводчики немецкого называют южные диалекты «верхненемецкими», ведь здесь гористая местность, а северные диалекты получили название «нижненемецкие», поскольку здесь преобладают равнинные ландшафты.

Диалекты широко используются в речи, а литературный язык превалирует в общественной жизни, в средствах массовой коммуникации.

Современный немецкий язык подразделяется языковедами на общенемецкую литературную форму (Hochdeutsch), региональные разговорные языки, которых немало: берлинский, северонемецкий, верхнесаксонско-тюрингенский, вюртембергский, баденский, баварский, пфальцский, гессенский, а также многочисленные говоры в пределах диалектов, и территориальные диалекты как таковые. И во всем этом разнообразии форм и стилей переводчику неплохо разбираться.


Перевод на немецкий

А есть еще швейцарский и австрийский немецкий, которые имеют свои грамматические, словообразовательные, лексические и фонетические особенности.

Язык любого народа - отображение его истории, а в связи с многовековой бурной истории Германии на сегодня язык имеет столько вариантов, диалектов и говоров, которые следует учитывать при переводе на немецкий.

Перевести немецкий текст

Орфографическая система немецкого языка - историческая. Это означает, что сплошь и рядом встречаются разногласия между звучанием и написанием. И хотя в конце прошлого века были предприняты попытки осовременить немецкое правописание, пока что особым успехом они не увенчались. Планировалось к 2005 году привести правописание в соответствие с произношением, но в 2004 году стало понятно, что носителям языка ближе и привычнее традиционные правила перевода немецких текстов. Новая орфография часто приводила к путанице и ошибкам в самых серьезных документах. В результате, от новшеств пришлось отказаться. Собственные имена с немецкого транслитерируются в русский язык по довольно простому, но условному алгоритму, который далеко не всегда отражает реальное произношение имени в языке-оригинале. Никуда не деваются и территориальные диалекты, если говорить об устном переводе. Однако специалисты советуют не тушеваться, что вас не поймут. Наоборот, знание диалектов всегда сделает переводчика ближе к аудитории.

Специалисты, практикующие немецкий, знают, что в письменном переводе следует все существительные, прилагательные и местоимения «Вы», «Вам» писать с прописной буквы. И это помимо имен собственных, разумеется.

В отличие от флективного русского языка, в котором категории рода и числа передаются при помощи окончаний, в немецком есть специальные артикли, обозначающие род. Это же касается и падежей. Приходится запоминать не окончания, как при изучении латыни или французского языка, а артикли.


Перевод с немецкого на русский

Система грамматических времен состоит из трех прошедших и двух будущих времен. Существуют четкие правила, прописывающие управление глагола, то есть его способность требовать к себе в компанию слов в конкретных падежах. В отличие от русского, в языке Гейне и Гете четыре падежа - именительный, родительный, дательный и винительный. От выбора предлога или падежа зачастую зависит значение и сказуемого, и всего предложения.
У прилагательного всегда вспомогательная функция при существительном. Наречия имеют одинаковую форму с прилагательными, что усложняет работу с текстом. Как английский, немецкий не приемлет двойного отрицания в предложении, здесь тоже действует не субъект, а объект (не «У меня есть», а «Я имею»).

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на немецком языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для немецко-русского перевода , нужно ввести текст на немецком языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с немецкого , на русский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – русский текст .

Специализированные словари немецкого языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного немецкого лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей немецкой лексики.

Виртуальная клавиатура для немецкой раскладки

Если немецкой раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы немецкого алфавита при помощи мыши.

Перевод с немецкого языка.

Как и в любом другом языке, первую трудность для переводчика, при переводе с немецкого на русский, составляет выбор правильного значения многозначного слова. Даже основа слова в немецком языке может иметь самые разные значения в зависимости от контекста, в котором употребляется.
Немецкий порядок слов предписывает спрягаемой части сказуемого последнее место в придаточном предложении. Это значит, что его "смысловое ядро", будет озвучено лишь в конце фразы. Это стоит учитывать при переводе предложений с немецкого на аналогичные предложения русского языка.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе немецкого текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - русском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.

Английский

Русский

Арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Steinmeier" на русский

Существительное

Посмотреть примеры с переводом Штайнмайер
(8 примеров, содержащих перевод)

"> Штайнмайер

Штайнмайером

"> Штайнмайером

Посмотреть примеры, содержащие Штайнмайера
(2 примеров, содержащих перевод)

"> Штайнмайера

Другие переводы

Foreign Affairs Minister Steinmeier has just come back from his second visit to the region in a week.

Министр иностранных дел Штайнмайер только что вернулся из второй за эту неделю поездки в этот регион.

Штайнмайер только что вернулся из второй за эту неделю поездки в этот регион.">

The Minister for Foreign Affairs of Germany, Frank-Walter Steinmeier , attended the ministerial meeting on the Treaty in New York and delivered a keynote address.

Штайнмайер принял участие в проходившем в Нью-Йорке министерском совещании по Договору и выступил на нем с основным докладом.

Штайнмайер принял участие в проходившем в Нью-Йорке министерском совещании по Договору и выступил на нем с основным докладом.">

Mr Steinmeier also called for the entry into force of the Treaty in various other public appearances, speeches and articles

Г-н Штайнмайер также призывал к вступлению Договора в силу в рамках ряда других публичных мероприятий, в выступлениях и статьях

Штайнмайер также призывал к вступлению Договора в силу в рамках ряда других публичных мероприятий, в выступлениях и статьях">

The question should never be whether to pursue justice and accountability, but rather when and how. German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier cautioned that there is no miracle solution for the management of tensions between peace and justice and for a society"s recovery from violence and injustice.

Министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер предупредил о том, что не может быть чудесного решения для ликвидации напряженности между миром и правосудием и освобождением общества от насилия и несправедливости.

Штайнмайер предупредил о том, что не может быть чудесного решения для ликвидации напряженности между миром и правосудием и освобождением общества от насилия и несправедливости.">

In April 2009, Mr. Frank-Walter Steinmeier emphasized the importance of the early entry into force of the Treaty in an article entitled "Fresh momentum for disarmament", published in Spectrum, the magazine of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization

В апреле 2009 года г-н Франк-Вальтер Штайнмайер подчеркнул важность скорейшего вступления Договора в силу в статье под названием «Новый импульс в деле разоружения», опубликованной в журнале «Спектр» - издании Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний

Штайнмайер подчеркнул важность скорейшего вступления Договора в силу в статье под названием «Новый импульс в деле разоружения», опубликованной в журнале «Спектр» - издании Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний">

The plan was proposed by the Minister for Foreign Affairs of Germany, Frank-Walter Steinmeier , and presented to the sides during his visit to the region in mid-July.

Этот план, предложенный министром иностранных дел Германии Франком-Вальтером Штайнмайером , был представлен сторонам в ходе его визита в этот регион, состоявшегося в середине июля.

Штайнмайером, был представлен сторонам в ходе его визита в этот регион, состоявшегося в середине июля.">

The predominant response among commentators to the sole television debate between Chancellor Angela Merkel and her challenger, Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier , held two weeks before the election, was a collective yawn - all the more remarkable considering the historical events that overshadow this election.

Преобладающей реакцией комментаторов на единственные телевизионные дебаты между канцлером Ангелой Меркель и ее соперником, министром иностранных дел Франком-Вальтером Штайнмайером , которые проводились за две недели до выборов, была коллективная зевота - тем более это примечательно в связи с историческими событиями, которые затмили эти выборы.

Штайнмайером, которые проводились за две недели до выборов, была коллективная зевота - тем более это примечательно в связи с историческими событиями, которые затмили эти выборы.">

It was hosted by the President of the Gabonese Republic, H.E. Ali Bongo Ondimba, and by the Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Germany, H.E. Frank-Walter Steinmeier .

Оно было проведено под руководством президента Габонской Республики Его Превосходительства Али Бонго Ондимбы, а также федерального министра иностранных дел Федеративной Республики Германии Его Превосходительства Франка-Вальтера Штайнмайера .

Штайнмайера.">

It is in this context that German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier and I have advanced our proposal for a global financial-transaction tax (FTT).

Именно в таком контексте немецкий министр иностранных дел Франк-Уолтер Штайнмаер и я стали продвигать свою идею глобального финансово-операционного налога (ФОН).

Штайнмаер и я стали продвигать свою идею глобального финансово-операционного налога (ФОН).">

I agree with my colleague, Vice Chancellor Steinmeier , that relations between Russia and Germany mirror to a large extent the relations between Russia and Europe as a whole.

И я согласен со своим коллегой вице-канцлером Штайнмайером в том , что российско-германские отношения являются в значительной мере отношениями российско-европейскими.

Вице-канцлером Штайнмайером в том, что российско-германские отношения являются в значительной мере отношениями российско-европейскими.">

In the words of German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier : "Every strip of land that is cultivated by a farmer again, every child that can attend school again, every new hospital and every kilometre of new road is a small victory for humankind".

Говоря словами министра иностранных дел Германии Франка-Вальтера Штайнмайера : «Каждый клочок земли, который вновь возделывается фермером, каждый ребенок, который вновь идет в школу, каждая новая больница или каждый километр новой дороги - это маленькая победа человечества».

Штайнмайера: «Каждый клочок земли, который вновь возделывается фермером, каждый ребенок, который вновь идет в школу, каждая новая больница или каждый километр новой дороги - это маленькая победа человечества».">

Франк-Вальтер Штайнмайер Frank-Walter Steinmeier Карьера: Министр
Рождение: Германия, 5.1.1956
Вице-канцлер и федеральный министр иностранных дел Германии.

Вице-канцлер Германии с 2007 года, федеральный министр иностранных дел в коалиционном правительстве Ангелы Меркель с 2005 года. Начальник ведомства федерального канцлера в 1999-2005 годах. Вице-председатель Социал-демократической партии Германии с октября 2007 года, единственный из главных соратников бывшего канцлера Герхарда Шредера. Вероятный претендент на пост федерального канцлера Германии затем парламентских выборов в 2009 году.

Франк-Вальтер Штайнмайер (Frank-Walter Steinmeier) родился 5 января 1956 года в деревне Бракельзик (Brakelsiek), недалече от небольшого городка Детмольд (почва Северный Рейн-Вестфалия) в ФРГ. Отец Штайнмайера был столяром, мамаша работала на фабрике. Он с 6 лет учился в школе в Детмольде, в 1966 году перевелся в гимназию в сопредельный городок Бломберг, увлекался футболом и играл полузащитником в клубе TuS 08 Brakelsiek. После окончания гимназии в 1974 году Штайнмайер два года служил в армии. В 1975 году он вступил в Социал-демократическую партию Германии, или СДПГ (Sozialdemokratische Partei Deutschlands, SPD). После армии Штайнмайер собирался соорудить карьеру спортивного ведущего или архитектора, но в итоге решил сделаться юристом, так как эта специальность обещала более значительный барыш. С 1976 по 1982 годы он учился в Университете имени Юстуса Либиша в Гиссене, вначале изучал правоведение, а с 1980 года учился на кафедре политических наук. После сдачи первых государственных юридических экзаменов Штайнмайер получил юридическую практику в Франкфурте-на-Майне и Гиссене, работал ассистентом на кафедре общественного права и политических наук гиссенского университета. Вторые государственные юридические экзамены, дающие право заниматься юридической практикой, Штайнмайер сдал в 1986 году.

В 1991 году Штайнмайер защитил докторскую диссертацию на тему административных мер по борьбе с бездомностью и был принят на пост консультанта по информационному праву и политике в отношении СМИ при канцелярии главу администрации области Нижней Саксонии, которым тогда был Герхард Шредер (Gerhard Schroeder). На этой должности Штайнмайер проявил себя как трудолюбивый преданный Шредеру работник. С 1993 по 1994 годы он стоял во главе личным бюро Шредера. С 1994 по 1996 год Штайнмайер был директором департамента по директивам политики, координированию и планированию работы ведомств земли Нижняя Саксония, а с 1996 по 1998 год - статс-секретарем и начальником государственной канцелярии земли Нижняя Саксония. За время работы в Нижней Саксонии он стал доверенным лицом Шредера и входил в так называемую "ганноверскую мафию", состоявшую из членов СДПГ и коллег будущего канцлера. За эффективную работу ведомства и умелое ведение переговоров с союзником СДПГ по коалиции - партией Зеленых, Штайнмайер получил прозвание Серая эффективность (Die Graue Effizienz).

После победы Герхарда Шредера на выборах канцлера Германии, с ноября 1998 года по июль 1999 года Штайнмайер был статс-секретарем федерального правительства и уполномоченным по координации деятельности спецслужб. В июле 1999 года он был назначен начальником ведомства федерального канцлера, входил в Совет безопасности Германии. Несмотря на важность своего поста, Штайнмайер избегал прессы и не был известен публике, его называли "правой рукой Шредера" и "серым кардиналом". Он был автором многих ключевых законов, в том числе непопулярной пенсионной и налоговой реформ, в рамках которых сокращалось государственное финансирование социальной системы. Наравне с федеральным министром иностранных дел Йозефом Фишером (Joseph Fischer) Штайнмайер оказывал воздействие на внешнюю политику Германии, был сторонником сближения с Россией, участвовал в разработке проекта прокладки по дну Балтийского моря трубопровода. Отношение Штайнмайера к США было прохладным: после этого терактов 11 сентября 2001 года представители ФБР жаловались, что немецкие спецслужбы, возглавляемые Штайнмайером, неохотно делились с ними информацией. Штайнмайер в 2002 году вел переговоры с США о планах вторжения в Ирак и в начале 2003 года объявил послу США в Германии о том, что Германия не будет участвовать в военной операции. Штайнмайер играл важную образ в ближневосточном урегулировании, выступая посредником между Израилем и "Хизбаллой".

В ноябре 2005 года, потом избрания Ангелы Меркель (Angela Merkel) федеральным канцлером Германии, Штайнмайер был внезапно назначен на пост федерального министра иностранных дел, став первым членом СДПГ, занимавшим эту пост со времен Вилли Брандта. По слухам, его направление было обусловлено тем, что финансовые круги Германии не хотели резкого изменения внешней политики Германии, в особенности по отношению к России. После своего назначения Штайнмайер поспешил унять США, которые были обеспокоены его прорусской позицией и прошлыми проблемами в сотрудничестве между спецслужбами, но продолжал помогать хорошие отношения с российскими президентами сперва Владимиром Путиным и далее с Дмитрием Медведевым. Он, в частности, высказывался супротив размещения военных баз США в восточной Европе без согласования с Москвой.

Штайнмайер отказался встречаться с Далай-Ламой XIV в мае 2008 года и, в противовес Меркель, был супротив изоляции Китая, Иранка и других стран на основании их "недемократичности". В первой половине 2007 года Штайнмайер занимал пост председателя Совета Евросоюза. Он поддерживал вступление Турции в ЕС и создание независимого государства Косово. В 2008 году Штайнмайером был предложен трехэтапный проект урегулирования грузино-абхазского конфликта, тот, что предполагал возвращение беженцев, восстановление Абхазии на финансы Грузии и в будущем - определение политического статуса Абхазии, при всем при том обе стороны тот самый протокол отвергли.

В ноябре 2007 года, следом отставки Франца Мюнтеферинга (Franz Muntefering), Штайнмайер стал вице-канцлером Германии, вторым лицом в государстве.

Хотя Штайнмайер до своего назначения одним из вице-председателей СДПГ в октябре 2007 года ни в жизнь не занимал постов в Социал-демократической партии, его неоднократно называли вероятным кандидатом на место федерального канцлера Германии от СДПГ, и все-таки сам Штайнмайер опровергал эти предположения, заявляя, что поддержит кандидатуру председателя СДПГ Курта Бека (Kurt Beck).

Штайнмайер женат, его супруга - арбитр по административным делам Эльке Бюденбендер (Elke Buedenbender). У пары есть дочка 1996 года рождения. Штайнмайер совместно с семьей проживает в одном из самых престижных районов Берлина - Зехлендорфе. Несколько раз в году он навещает родителей и брата Дирка (Dirk Steinmeier), живущих в Детмольде. Штайнмайер увлекается футболом.

Бесплатный онлайн переводчик с немецкого на русский от сайт – это уникальный продукт, который объединяет не только большое количество переводимых направлений. Это новая технология работы с немецкими словами, текстами и отдельными предложениями. При онлайн переводе с немецкого на русский язык задействуется бесплатная гибридная технология параллельной обработки вводимого куска текста. Принцип очень похож с закачкой торрента, когда большой файл, в нашем случае текст или предложение, дробится на мелкие кусочки, каждый из которых начинает переводиться одновременно. По мимо этого немецкий онлайн переводчик умеет автоматически определять любой из языков, поиском в базе данных, тем самым упрощая жизнь конечным пользователям. В итоге Вы переводите такой сложный язык, как немецкий – просто и быстро!

Суть немецкого языка в деталях

Наш онлайн переводчик с немецкого на русский поможет в поиске специфики языка, путем детального значения слов, примерами их использования, синонимами и транскрипцией. Рядом с самым популярным переводом будет ссылка на карточку с этими данными. Это очень удобный способ бесплатного взаимодействия немецко-русский переводчика с конечным юзером. Для самых ленивых клиентов были созданы специальные страницы входа по популярным запросам, чтобы не да приходилось самостоятельно осуществлять поиск. Немецко-русский переводчик должен ответить на все ваши вопросы, в самый кратчайший срок. Это и была основная цель создания.

Еще больше возможностей

Классическое направление онлайн переводчика это с немецкого языка на русский, но мы учли то, что есть еще много других популярных языков и направлений и добавили максимально возможное наполнение по их количеству – 104 языка. Для самых требовательных и разносторонних людей этого будет более, чем предостаточно. Перевести как с немецкого на русский, так и с других языков можно онлайн и полностью бесплатно. Это открывает новую грань использования немецких переводчиков, ведь теперь все упирается в желание изучать и переводить язык, а не в возможность это сделать. Например, вам необходимо получить перевод слов: привет, штайгер, яволь, шайзе и фрау с немецкого языка на русский - не проблема, к вашим услугам поодиночные расширенные переводы отдельновзятых слов.

Взаимодействие с пользователями

Если вы профессиональный переводчик немецкого языка на русский язык, то сервис также будет полезен и вам. Всего в голове не удержишь – этого и не требуется. А вот получить на ходу подсказки всегда приятно. Помимо этого, каждый про может внести свою лепту в развитие онлайн переводчика немецкого языка – тем, что отправлять наиболее современные формы конечного перевода. Это сделать очень просто! Либо через форму комментариев, либо через отправку по почте. В такой способ мы стараемся веб переводчику с немецкого отличительные и приятные фичи, сделать его максимально точным и подробным, быть ближе к своему потребителю и решать его проблемы быстрее чем другие.

Перевести с немецкого на русский теперь можно в несколько кликов, для этого вам уже не нужны словари, тетрадки и записи. Мы храним все, что нужно. Важно только дотянуться до мышки и кликнуть в адресной строке браузера на наш адрес www.сайт.


Top